Chez Nous
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Chez Nous

Tu entres, ici dans un havre de paix ...
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Devinettes

Aller en bas 
AuteurMessage
Joa
Admin
Admin
Joa


Nombre de messages : 13100
Age : 76
Localisation : Martigues
Réputation : 0
Date d'inscription : 19/02/2006

Devinettes Empty
MessageSujet: Devinettes   Devinettes EmptyMar 3 Avr - 10:50

En général on les fait précéder de la formule suivante :

Hik papaita, nik papaita ;
hik badakik gaizatto bat
eta nik bestetto bat.


"Toi (une) devinette, moi (une) devinette ; - toi, tu sais une petite chose - et moi une petite autre."
Si l'on ne peut pas deviner, on répond ukho ! ce qui équivaut à "je donne ma langue aux chiens" ou au latin nego.

Egunaz zulubi eta gabaz haga : Abulleta.
"Echelle le jour et perche la nuit : Le lacet d'un corset."
Ou encore :
Egunez eskalera, eta gaubez luze : Ayubetia.
"De jour escalier, et de nuit long et droit."

Egunaz aragi yaten eta gabaz athe chokoan : Akhiloa.
"Ce qui est pendant le jour à manger de la viande et pendant la nuit dans le coin d'une porte : L'aiguillon."

Mündia üngüratzen dian gaiza : Argizagia.
"La chose qui fait le tour du monde : La lune."

Ontzi batean bi edari elkharrekin nahasi gabe : Arroltzea.
"Dans un vase deux boissons qui ne se mêlent pas l'une avec l'autre : L'oeuf."

Gambara churi brodetan gakhorik gabe zerratu : Arroltzea.
"(Une) chambre blanche (toute) brodée fermée sans clef : L'oeuf."
Ou encore :
Gilza bâko serralla
"Une serrure sans clef."

Haragia kampoan, larrua barnean : Arrochina.
"La chair en dehors, la peau en dedans : La chandelle de résine."

Yaun bat bethi kaka egiten hari : Arrochina.
"Un monsieur qui est toujours à faire caca : La chandelle de résine."

Huran gañen glorius eta lrreren Ikhustiak biltzen : Arraña.
"Spelndide sur l'eau et qui meurt en regardant la terre : Le poisson".

Etchian hamasei ahizpa algarren khantian egoiten eta ebilten eta ez sekulan algar hounkitzen : Arhe hortzak.
"Seize soeurs à la maison, demeurant l'une près de l'autre et marchant et ne se touchant jamais : les dents de la herse."

Punta, eta punta bi ; atzian zulo bi : Artasiyak.
"Pointe, et deux pointes ; derrière deux trous : Les ciseaux."

Laur beharri, sabela egarri : Aska.
"Quatre oreilles, le ventre affamé : Le pétrin."

Jaun bat lephuareki eta bürü gabe, bi esueki eta zankho gabe : Athorra.
"Un monsieur avec le cou, et sans tête, avec deux bras et sans jambes : La chemise."

Egunaz kantuz gabaz lo dagona : Hauskoa.
"Ce qui chante le jour et dort la nuit : Le soufflet."

Debria zokhotik soz : Bala arkabusan.
"Le Diable qui regarde (du fond) du coin : La balle dans l'arquebuse."

Sasian hazia eta urean hezia : Azania.
"Ce qui a poussé dans le fourré et qui a été dompté dans l'eau : La roue d'un moulin."

Basoan jayo, basoan azi, etchera etorri eta bera nagosi : Alkatiyaren batoya.
"Né dans le bois, grandi dans le bois, venu à la maison et (là) seul maître : Le bâton de l'alcade."
Ou encore :
Basuan jayo, basuan azi, errira etorri, eta bera nauzi : Zigorra.
Né dans la forêt, grandi dans la forêt, venu au pays et (là) seul maître : La verge (de l'alcade)."

Miñjera miñje, ezta piperra ; bitzarrak daukaz, ezta gizona : Berakatza.
"Il pique, pique, et n'est pas du poivre (ou du piment) ; il a des barbes et n'est pas un homme : L'ail."

Laur titiriti bi taratata, urkhila eta histupa : Behia.
"Quatre titiriti, deux taratata, fourche et étoupe : La vache."

Laur andere dantzan, yaun bat erdian : Behiaren errapia.
"Quatre dames en danse, un monsieur au milieu : Les pis de la vache."

Laur ithurri mendi baten azpian : Behiaren errapia.
"Quatre fontaines sous une montagne : les pis de la vache."
Ou encore :
Muna azpi batian lau dama.
"Sous une montagne, quatre dames."
Autre variante :
Laur tiroir aspian zubi bat gainean : Quatre tiroirs dessous, un pont dessus."
Ou :
Zubi baten aspian laur itburri : "Sous un pont quatre fontaines."

Uhaitzian busti gabe igaraiten dena : Chahala amaren sabelian.
"Ce qui passe dans la rivière sans se mouiller : Le veau dans le ventre de sa mère."

Arbolerik handienerat igaiten da eta putzu ttikienean ithotzen. - Chinaurria.
"Ce qui monte sur les plus grands arbres et se noie dans les plus petits puits : La fourmi."

Han salto, hemen salto, Maria ñimiño beltch : Kukusoa.
"Un saut là, un saut ici, une petite Marie noire : La puce."

Laur andre, jaun bat erdian, bethi algarren ondotik lasterrez, eta algar behinere ez atzamaitn : Kurkuria ou kruzeidiak ou astalkeiak.
"Quatre dames avec un monsieur au milieu, qui courent toujours plus vite l'une après l'autre et ne s'attrapent jamais : "Le dévidoir."
Ou encore :
Lau damatcho alkarren atzian, eta alkarri izutu ezin : Aulikie.
"Quatre petites dames l'une derrière l'autre, et ne pouvant se dépasser l'une l'autre."

Ahotik behera eta tripak ageri : Eltzea.
" Ce qui regarde par la bouche et montre les tripes : Le pot."

Hortzak behera eta ahua goiti : Eskalampua.
"Les dents en bas et la bouche en haut : Le sabot."
Gona motz, gingila luze : Ezquila.
"Jupon court, jambe longue : La cloche."

Mündü huntan den gaizarik zalhiena, deüsek arrestatzen ahal eztiena : Espiritia.
"La plus agile de toutes les choses du monde, que rien ne peut arrêter : L'esprit."

Mündia bertanenik üngüatzen dian gaiza : Fama garichtua.
"La chose qui se répand tout de suite autour du monde : La mauvaise renommée."

Ithurriratekoan khantaz eta etcheratekoan nigarrez : Pegarra.
"Ce qui chante en allant à la fontaine et pleure en revenant à la maison : La cruche."

Seküla izan ez izanen eztena : Gathiaren beharrian sagü habia.
"Ce qui n'a jamais été et ne sera jamais : Le nid d'une souris dans l'oreille d'un chat."

Aita latz, ama beltz, larrua gorri, umea churi : Gaztaina.
"Le père rugueux, la mère noire, la peau rouge, l'enfant blanc : La châtaigne."
Ou encore :
Aita latza, ama baltza, iñudia zuria, umia zuriagua.
"Le père rugueux, la mère noire, la gouvernante blanche, le fils plus blanc."

Churi churi latzko pensatzeko gaichto : Gatza.
"Blanc blanc rugueux, mauvais à penser : Le sel."

Bi hagen gainean trunko bat, trunkoaren gainean mendi bat, mendiaren gainean chara bat, eta chararen artean ardiak alha : Presuna.
"Sur deux perches un tronc, sur le tronc une montagne, sur la montagne un taillis, dans le taillis des brebis au pâturage : Une personne."

Lürren gañen phala, phalan gañen makhila, makhilan gañen zorrua, zorron gañen eihera : Gizuna.
"Sur la terre la pelle, sur la pelle le bâton, sur le bâton le sac, sur le sac le moulin : L'homme."

Labearen gainean chiminea, chiminearen gainean leihoak, leilhoen gainean plaza, plazaren gainean phenzea, phenzean ardiak alha : Présuna baten burua.
"Sur le four la cheminée, sur la cheminée les fenêtres, sur les fenêtres la place, sur la place la prairie, dans la prairie des brebis au pâturage : La tête d'une personne."

Etchen ichilik, oihanian kankaz : Haizkora.
"Silencieux à la maison, bruyant au bois : La hache."
Ou encore :
Oihaneratekoan etchera beira eta etcheratekoan oihanera.
"Ce qui regarde vers la maison en allant au bois et vers le bois en revenant à la maison."
Basuan daguanian, etchera begira, eta etchian daguanian, basora begira.
"Quand il est au bois, il regarde à la maison ; et quand il est à la maison, il regarde au bois."

Aita guriaren kapa oro bethatchü : Hegatza.
"La cape de notre père tout en morceaux : Le toit."

Kamara batgen barnean lau andre ezin atheratuz : Helt-chaurra.
"Dans une chambre quatre dames qui ne peuvent sortir : La noix."
Ou encore :
Lau damatcho cuarto batian.
"Quatre petites dames dans une chambre.

Gelatcho, eta gelatcho : gela bakotchian damatcho : Pinua.
"Chambrette et chambrette ; dans chaque chambre sa petite dame : Le (fruit du) pin."

Mündian den gaizarik beltzena eta itsusiena : Heruia.
"La plus laide et la plus noire de toutes les choses du monde : La mort."

Bethi dabilana secula baratzeko : Hura.
"Ce qui marche toujours pour ne jamais s'arrêter : L'eau"

Guatzan, guatzan ! gauden, gauden ! tchostan, tcostan ! : Hura, harria, arraña.
"Allons, allons ! Demeurons, demeurons ! Jouons, jouons ! : L'eau, la pierre, le poisson."

Bethi ernari, behinere ezin erdi : Hurra.
"Toujours pleine et n'accouchant jamais : La noisette."

Uda oro khantatzen eta negian hiltzen dena : Ilharhotia.
"Ce qui chante tout l'été et meurt l'hiver : La cigale."

Ithurriratekoan etcherat son eta etcheratekoan ithurrira : Iphurdia.
"Ce qui regarde vers la maison en allant à la fontaine et vers la fontaine en allant à la maison : Le derrière."

Ehun adar, berrehun adar, Martin punta latz : Iratzea.
"Cent cornes, deux cents cornes, Martin à pointes rugueuses : La fougère."
Ou encore :
Tchipian bühürri, handian farfail : Iratzia.
"Tordu quand il est petit, plumeux quand il est grand : La fougère."

Errekan behor churia : Irina askan.
"La jument blanche dans le ruisseau : La farine dans le pétrin."

Ikusten dut, ondoan dut eta ezin atseman : Itzala.
"Je la vois, je l'ai près de moi et je ne puis l'attraper : L'ombre."

Otsoa larrera goiti : Khea.
"Le loup en haut de la lande : La fumée."
Ou encore :
Chingola mingola phareten gora : Khea.
"Rubans et flocons (?) en haut des murs : La fumée."

Dena puskaz egina, punturik gabe : Labea.
"Tout fait de morceaux, sans joints : Le four."

Etcheko yaun ezpaña handi : Lahatza.
"Maître de maison à grande lèvre : La crémaillère."
Ou encore :
Atcho chahar bat ezpain makhur batekin.
"une petite vieille vieille avec une lèvre recourbée."
Etchian ematze bat luze, beltz, ezpañ okher bateki : Laratza.
"A la maison une femme longue, noire, avec une lèvre de travers."

Gure zamari churia hegiz hegi ebilten : Lanhoa.
"Notre cheval blanc qui marche de crête en crête : Le brouillard."

Churia bada eztu irina, beltcha bada eztu ikhatza, mintzaazten du mihiik eztu, kurritzen du zamariik eztu : Letra.
"S'il est blanc, il n'a pas de farine ; s'il est noir, il n'a pas de charbon ; il fait parler, il n'a pas de langue ; il court, il n'a pas de cheval : La lettre."
Ou encore :
Tchoi pintatü, etchen sarthü, ez mintzatü, mezia deskatgatü.
"(Un) oiseau peint, qui entre dans la maison, ne parle pas (et) décharge son message."

Egun egun itchuli bi taulaz eztali : Luburuya.
"Ce qu'on tourne journellement (et) qui est entre deux planches : le livre."

Antchuan churi, bildotchean gorri, ardian beltch : Marthotsa.
"Blanc à (l'âge de) l'agnelet, rouge à (celui de) l'agneau, noir à (celui de) la brebis : La mûre."

Hurilakuan tripa uzten, etcherat utzuli ondoan arrahartzen : Matalaza.
"Ce qui en allant à l'eau laisse ses tripes et les reprend en revenant à la maison : Le matelas."

Bethi leihorrean eta bethi bustia : Mihia.
"Toujours à l'abri et toujours humide : La langue."

Itsasuan edan eta bortian pichegiten : Odeia.
"Ce qui boit dans la mer et fait pipi dans la montagne : Le nuage."

Laur zango goiti, laur zango beheiti, erdian pump ! : Ohea.
"Quatre pieds en haut, quatre pieds en bas, au milieu poump ! : Le lit."
Ou encore :
Laur zango gainean, erdian churia, harat salto.
"Quatre pieds en haut, au milieu du blanc, où l'on saute."

Gizon ttiki, chapel handi : Onyua.
"Petit homme, grand chapeau : Le champignon."

Borontian makhila urthe oroz adarra sortzen : Orkhatza.
"(Ce qui a) sur le front un bâton qui pousse un rameau tous les ans : Le chevreuil."

Mendria gora hutsik eta beheitikoan kargaturik : Orrazea.
"(Ce qui) monte la montagne à vide et qui redescend chargé : Le peigne."
Ou encore :
Luze eta mehar, mundu guziak hi behar.
"Long et maigre, tout le monde a besoin de toi."

Edozein goratasunetik erortzen da eta ezta hausten, urerat botatu eta berehala hausten da : papera.
"Il tombe de n'importe quelle hauteur et ne se rompt pas, jeté à l'eau,, il se rompt tout de suite : Le papier."
Ou encore :
Harriala urthuk ez hausten, huriala urthuk eta hausten.
"Jeté sur la pierre et non rompu ; jeté à l'eau et rompu."

Hertsirik makhila eta hedaturik teilatua : Parasola.
"Serré bâton et étendu toit : Le parasol.

Gizon bat lerden lerdena, bürü gañian bilho bakhoitch bateki chüt chüti : Phertika.
"Un homme maigre maigre, avec un seul cheveu sur la tête, debout cebout : l'aiguille enfilée."

Churichko belchko pentsatzeko gaichtochko : Pika.
"Blanchâtre, noirâtre, malaisé à penser : La pie"

Ferdia badu, ezta muskerra : churia badu, ezta papera : bizarra badu, ezta gizona : Phorruya.
"S'il est vert, ce n'est pas un lézard ; s'il est blanc, ce n'est pas du papier, s'il a de la barbe, ce n'est pas un homme : Le poireau."

Abitia oro gerrenez : Sagarroia.
"(Ce qui a) l'habit tout de broches : Le hérisson."

Scküla lanik ez egiten eta nun nabi janhari franko : Sügia.
"(Ce qui) ne travaille jamais et mange beaucoup où, il veut : Le serpent."

Egun orotan khakha egiten eta arratsen khakhaz bere buria gordatzen : Suya.
"(Ce qui) fait caca tout le jour et se cache le soir dans son caca : Le feu."
Ou encore :
Bere estalgia janharitako "Ce qui a pour nourriture son vêtement."

Dena erregibide, dena erregibide eta orga aberiak ezin pasa : Teilatua.
"Tout grande route, tout grande route, et où ne peuvent passer ni charrettes ni bestiaux : Le toit."

Ezta musika eta musika egiten du : Uzkerra.
"Ce n'est pas un (instrument de) musique et il fait de la musique : Le pet."

Sasian hazia buruain punttan hezia : Uztarria.
"Semé dans le buisson, dompté au bout de la tête : Le joug."

Ithurria edatera yoan eta ez edan. Yoarea.
"(Ce qui) va à la fontaine pour boire et n'y boit pas : La clochette (au cou de la vache)."
Ou encore :
Ithurrirat kantuz dohana eta kantuz itzulten dena.
"Ce qui va à la fontaine en chantant et qui en revient en chantant."
Urera marrumaka gaten eta edan gabe etchera ethortzen.
"(Ce qui) va à l'eau en criant et vient à la maison sans boire."

Bizkarra aitzinian sabela gibelian : Zankhua.
"Le dos devant et le ventre derrière : Le pied."

Nuat hua, bühüria ? - Zer diok, ürkhatia ? - Gaña jautzen banitzaik, hautzeko deiat büria ! : Zia eta Sugia.
"Où vas-tu tordu ? - Que dis-tu pendu ? - Si je te tombe dessus, je te briserai la tête ! : Le gland et le serpent."

Julien Vinson, Jean-François Cerquand et divers auteurs, Récits, contes et légendes des pays de France
Revenir en haut Aller en bas
http://site.voila.fr/chezjoa
 
Devinettes
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Chez Nous :: Les pipelettes :: Histoires insolites :: Contes et légendes-
Sauter vers: